BIBLIOGRAFÍA

A

Abate, E. (2016). Elias Levita the lexicographer and the legacy of Sefer ha-Shorashim. Sefarad, 76/2, pp. 289-311.

Accame, M. (2015). Pomponio Leto, Giulio. En Dizionario Biografico degli Italiani 84. (Recuperado de treccani.it/enciclopedia/giulio-pomponio-leto).

Agius, D.A. (2009). Castell, Edmund. En H. Stammerjohann (ed.), Lexicon grammaticorum (pp. 268-269). Tübingen: Max Niemeyer.

Aguiar Aguilar, M. (2019). Nam loquens lingua…: la tradición latina de la gramática de Ibn Āŷurrūm (m. 723/1323) de los siglos XVI y XVII. Fortunatae, 29, pp. 7-26.

Alarcos García, E. (1919). Datos para una biografía de Gonzalo Correas. Boletín de la Real Academia Española, 6, pp. 524-551.

Alarcos García, E. (1920a). Datos para una biografía de Gonzalo Correas. Boletín de la Real Academia Española, 7, pp. 47-81.

Alarcos García, E. (1920b). Datos para una biografía de Gonzalo Correas. Boletín de la Real Academia Española, 7, pp. 198-233.

Alexander, Ph. (1999). How did the rabbis learn Hebrew?. En W. Horbury (ed.) Hebrew Study from Ezra to Ben-Yehuda (71-89), Edinburgh: T & T Clark.

Alonso Fontela, C. (2009). Prólogo arameo y anotaciones hebreas de Alfonso de Zamora para una copia del Targum a los Profetas encargada por la Universidad de Salamanca. Sefarad, 69/2, pp. 382-396.

Alvar Ezquerra, M. (1992). Nebrija, autor de diccionarios. Cuadernos de Historia moderna, 13, pp. 199-209.

Amsler, M. (2000). The role of linguistics in early medieval education. En S. Auroux, E.F.K. Koerner, H.J. Niederehe, K. Versteegh, (eds.). History of the Language Sciences. Geschichte der Sprachwissenschaften. Histoire des sciences du langage. (vol. 1, pp 532-540). Berlin–New York: Walter de Gruyter.

Angerhofer, P.J.; Maxwell, M.A.A.; Maxwell, R.L. (1995). In aedibus Aldi. The Legacy of Aldus, Provo: Brigham Young University, Friends of the Harold B. Lee Library.

Attia, E. (2012). Annotazioni in latino ad ebraico di Sante Pagnini nel manoscritto di Elie Levita. Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance, 74/2, pp. 119-134.

B

Bataillon, M. (1935). L’arabe à Salamanque au temps de la Renaissance. Hespéris, 21, 1-17.

Bataillon, M. (1966). Erasmo y España: estudios sobre la historia espiritual del siglo XVI. México: Fondo de Cultura Económica.

Bécares Botas, V. (1994). Nebrija y los orígenes de la tipografía griega en España. En C. Codoñer Merino y J.A. González Iglesias (eds.). Antonio de Nebrija: Edad Media y Renacimiento (pp. 537-547), Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

Bécares Botas, V. (2004). Las humanidades griegas. En L.E. Rodríguez-San Pedro Bezares (coord.). Historia de la Universidad de Salamanca. Vol. III, Saberes y confluencias (vol. 3, tomo 2, pp. 757-775). Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

Bécares Botas, V. (ed.) (1987). Apolonio Díscolo, Sintaxis, Madrid: Gredos.

Bekkum, W. J. van (2000). Hebrew linguistics and comparative Semitic grammar. En S. Auroux, E.F.K. Koerner, H.J. Niederehe, K. Versteegh, (eds.). History of the Language Sciences. Geschichte der Sprachwissenschaften. Histoire des sciences du langage (pp. 240-244). Berlin – New York: Walter de Gruyter.

Beltrán de Heredia y Ruiz de Alegría, V. (1941). Nebrija y los teólogos de San Esteban de principios del siglo XVI. Ciencia tomista, 61, pp. 37-65.

Bertini, F. (1981). La tradizione lessicografica latina fra Tardo Antico e Alto Medioevo. En La cultura in Italia fra Tardo Antico e Alto Medioevo. Atti del convegno tenuto a Roma, Consiglio nazionale delle ricerche, dal 12 al 16 novembre 1979. (vol.1, pp. 397-409). Roma: Herder.

Bianca, C. (1999). Teodoro Gaza, en Dizionario Biografico degli Italiani, 52,  Recuperado de treccani.it/enciclopedia/teodoro-gaza

Bianchi, R. y Rizzo, S. (2000). Manoscritti e opere grammaticali nella Roma di Niccolò V. En M. de Nonno, P. de Paolis, y L. Holtz (eds.). Manuscripts and Tradition of Grammatical Texts from Antiquity to the Renaissance. (pp. 587-653). Cassino: Edizioni dell’Università degli Studi di Cassino.

Black, R. (2001). Humanism and Education in Medieval and Renaissance Italy, Cambridge: Cambridge University Press.

Bobzin, H. (2000). Der Unterricht des Hebräischen, Arabischen und anderer semitischer Sprachen sowie des Persischen und Türkischen in Europa (bis zum Ende des 18. Jahrhunderts). En S. Auroux, E.F.K. Koerner, H.J. Niederehe, K. Versteegh, (eds.). History of the Language Sciences. Geschichte der Sprachwissenschaften. Histoire des sciences du langage (pp. 728-734). Berlin – New York: Walter de Gruyter.

Bonner, S. (1984). La educación en la Roma antigua, desde Catón el Viejo a Plinio el Joven. Barcelona: Herder.

Botley, P. (2010). Learning Greek in Western Europe, 1396-1529: Grammars, Lexica, and Classroom Texts, Philadelphia: American Philosophical Society.

Breva Claramonte, M. (1983). Sanctius’s Theory of Language, Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.

Brousseau, C. (20092). Évrard de Béthune. En H. Stammerjohann. (ed.). Lexicon grammaticorum. (vol. 1, pp. 443-444). Tübingen: Max Niemeyer.

Brucart J.M., 2009. Descripción y explicación en la Sintaxis de Apolonio Díscolo. Faventia 31/1-2, pp. 87-109

Burmeister, K.H. (1963). Sebastian Münster. Versuch eines biographischen Gesamtbildes, Basel–Stuttgart: Helbing & Lichtenhahn.

Burnett, S.G. (1994). Distorted mirrors: Antonius Margaritha, Johann Buxtorf and christian ethnographies of the jews. Sixteenth Century Journal, 25/2, pp. 275-287.

Burnett, S.G. (1996). From Christian Hebraism to Jewish studies: Johannes Buxtorf (1564-1629) and Hebrew learning in the seventeenth century, Leiden – New York – Köln: Brill.

Burnett, S.G. (2012). Christian Hebraism in the Reformation era (1500-1660. Leiden – Boston: Brill.

C

Campanini, S. (2016). “Thou bearest not the root, but the root thee.” On the reception of the Sefer ha-Shorashim in Latin. Sefarad, 76/2, pp. 313-331.

Carrete Parrondo, C. (1983). Hebraístas judeoconversos en la Universidad de Salamanca (siglos xvxvi), Salamanca: Universidad Pontificia de Salamanca.

Coakley, F.J. (2006). The typography of Syriac: a historical catalogue of printing types, 1537-1958, New Castle–Delaware–London: Oak Knoll– The British Library.

Codoñer, C. (1983). Las Introductiones latinae de Nebrija: tradición e innovación. En V. García de la Concha (ed.). Nebrija y la introducción del Renacimiento en España: [actas de la III Academia Literaria Renacentista: Universidad de Salamanca, 9, 10 y 11 de diciembre, 1981] (pp. 105-122). Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

Codoñer, C. (1997-1998). Léxico y gramática en la Edad Media. El Catholicon. Voces 8-9, pp. 97-120.

Codoñer, C. (2000). Manuscritos gramaticales en la Universidad de Salamanca. En M. de Nonno, P. de Paolis y L. Holtz (eds.). Manuscripts and tradition of grammatical Texts from Antiquity to the Renaissance. (pp. 655-685). Cassino: Edizioni dell’Università degli Studi di Cassino.

Codoñer, C. (2001). Evolución en los diccionarios de Antonio Nebrija, 1492-1512. En E.F.K. Koerner y H.-J. Niederehe, eds. History of Linguistics in Spain (vol. II, pp. 17-34). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.

Codoñer, C. (2004). Las Humanidades en Latín. En L.E. Rodríguez-San Pedro Bezares (coord.). Historia de la Universidad de Salamanca. Vol. III, Saberes y confluencias, (tomo 2, pp. 723-756). Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

Colombat, B. (2000). La réforme du latin à l’époque de l’humanisme. En S. Auroux, E.F.K. Koerner, H.J. Niederehe, K. Versteegh, (eds.). History of the Language Sciences. Geschichte der Sprachwissenschaften. Histoire des sciences du langage. (vol. 1, pp. 661-665). Berlin–New York: Walter de Gruyter.

Colomiès, P. (1655). Gallia orientalis sive Gallorum qui linguam Hebræam vel alias orientales excoluerunt vitae, La Haye: Typographie Adrien Ulacq.

Considine, J. (2008). Dictionaries in Early Modern Europe, Cambridge: Cambridge University Press.

Contini, R. (1994). Gli inizi della lingüística siriaca nell’Europa rinascimentale. Rivista degli studi orientali, 68, pp. 15-30.

D

D’Alessandro, P. (2015). Perotti, Niccolò. En Dizionario Biografico degli Italiani, 82 Recuperado de treccani.it/enciclopedia/niccolo-perotti

Deeb, K.A. (2004). Al-Djurdjānī, Abū Bakr ʿAbd al-Ḳāhir b. ʿAbd al-Raḥmān. En Encyclopaedia of Islam. Second edition. Supplement (pp. 277-278), Leiden: Brill.

Della Casa, A. (1981). Les glossaires et les traités de grammaire du Moyen Âge. En La lexicographie du latin médiéval et ses rapports avec avec les recherches actuelles sur la civilisation du Moyen Âge (pp. 35-46). París: CNRS.

Dickey, E. (2007). Ancient Greek Scholarship: A Guide to Finding, Reading, and Understanding Scholia, Commentaries, Lexica and Grammatical Treatises, from their Beginnings to the Byzantine Period. London and New York: Oxford University Press.

Díez Merino, L. (1989). Terminología gramatical hebrea de Alfonso de Zamora. Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Hebreo, 37-38, pp. 183-221.

Domingo Malvadi, A. (2014). La enseñanza del griego en Alcalá de Henares. En Catálogo de la Exposición V Centenario de la Biblia Políglota Complutense. (pp. 395-415). Madrid: Ed. Universidad Complutnse.

Domínguez Domínguez, J.F. (1998). Apuntes sobre la estancia de Arias Montano en Venecia (1559) y sobre el Nuevo Testamento siríaco: Carta a Daniel van Bomberghen (1570). En El humanismo extremeño II (pp. 67-87), Trujillo: Real Academia de Extremadura de las Letras y las Artes

Durán Barceló, F.J. (2012). Palencia, Alfonso de. En Diccionario biográfico español, XXXIX (pp. 703-707). Madrid: Real Academia de la Historia [disponible en: dbe.rah.es/biografias/17613/alfonso-de-palencia].

E

Engammare, M. (2002). Sante Pagnini, traducteur ad litteram et exégète secundum allegoriam de l’écriture (1520-1536). En D. de Courcelles (ed.), Philologie et subjectivité (pp. 41-52). Paris: Publications de l’École nationale des chartes.

Esparza Torres, M.A. y Niederehe, H.-J. (1999). Bibliografía Nebrisense: Las obras completas del humanista Antonio de Nebrija desde 1481 hasta nuestros días. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Esparza Torres, M.A. (2009). Datos editoriales para la investigación de las ampliaciones y correcciones de los diccionarios nebrisenses hasta 1800. Romanistik in Geschichte und Gegenwart 15, 2, pp. 161-186.

F

Fiano, E.A. (2018). Albonesi, Teseo Ambrogio. En S. P. Brock, A. M. Butts, G. A. Kiraz, L. van Rompay (eds.) Gorgias encyclopedic dictionary of Syriac heritage: electronic edition [disponible en: https://gedsh.bethmardutho.org/Albonesi-Teseo-Ambrogio-degli].

Förstel, C. (2000). L’étude du grec a` l’époque de l’humanisme. En S. Auroux, E.F.K. Koerner, H.J. Niederehe, K. Versteegh, (eds.). History of the Language Sciences. Geschichte der Sprachwissenschaften. Histoire des sciences du langage. (vol. 1, pp. 666- 673). Berlin–New York: Walter de Gruyter

Fück, J. (1955). Die Arabischen Studien in Europa Leipzig: Otto Harrassowitz.

G

García Casar, Mª.F. (2018a). Alonso de Zamora. En Diccionario biográfico electrónico [disponible en dbe.rah.es/biografias/6393/alonso-de-zamora].

García Casar, Mª.F. (2018b). Martínez de Cantalapiedra, Martín. En Diccionario biográfico electrónico [disponible en dbe.rah.es/biografias/22695/martin-martinez-de-cantalapiedra].

García Macho, M.L. (1987). Algunas consideraciones en torno al Vocabulario y al Diccionario de Elio Antonio de Nebrija. Revista de Filología Española, 67, pp. 89-105.

García-Arenal, M. – Rodríguez Mediano, F. (2017). Sacred history, sacred languages: the question of Arabic in early modern Spain. En J. Loop, A. Hamilton y Ch. Burnett (eds.) The teaching and learning of Arabic in early modern Europe (pp. 133-162). Leiden – Boston: Brill.

García-Jalón de la Lama, S. (1996a). Inventario de las gramáticas hebreas del siglo XVI de la Biblioteca General de la Universidad de Salamanca, Salamanca: Universidad Pontificia de Salamanca.

García-Jalón de la Lama, S. (1996b). Un ejemplar salmantino de las Instituciones de Martínez de Cantalapiedra. Helmántica, 144, pp. 479-486.

García-Jalón de la Lama, S. (1998). La gramática hebrea en Europa en el siglo XVI: guía de lectura de las obras impresas, Salamanca: Universidad Pontificia de Salamanca.

García-Jalón de la Lama, S. – Sáenz de Zaitegui Tejero, A. (2003). Imitación e innovación en la copia del מהלך שבילי הדעת de Moseh Qimhi por Alonso de Zamora según el ms. 6 de la Biblioteca General de la Universidad de Salamanca, Helmántica, 163, pp. 167-175.

García-Jalón de la Lama, S. – Veiga Díaz, M. (2000). Repertorio de gramáticas hebreas impresas en Europa en el siglo XVI. Helmántica, 51, pp. 535-731.

Geiger, L. (1871). Johann Reuchlin. Sein Leben und seine Werke, Leipzig: Duncker & Humblot.

Gil Fernández, L. (1981). Panorama social del humanismo español, 1500-1800. Madrid: Alhambra.

Gilly, C. (1998). Otra vez Nebrija, Erasmo, Reuchlin y Cisneros. Bulletí de la Societat castellonenca de cultura, 74, pp. 257-340.

Gómez Aranda, M. (2018). David Qimhi. En Diccionario biográfico electrónico [disponible en dbe.rah.es/biografias/120365/david-qimhi].

Grafton, A. – Weinberg, J. (2016). Johann Buxtorf makes a notebook. En A. Grafton – G.W. Most (eds.), Canonical texts and scholarly practices. A global comparative approach (pp. 275-298), Cambridge: Cambridge University Press.

Greive, H. (1978). Die hebräische Grammatik Johannes Reuchlins De rudimentis hebraicis. ZATW, 90/3, pp. 395-409.

Grendler, P.F. (2008). Italian biblical humanism and the papacy, 1515-1535. En E. Rummel (ed.) Biblical humanism and scholasticism in the age of Erasmus (pp. 227-276), Leiden – Boston: Brill.

Grondeux, A. (2000). La Grammatica positiva dans le Bas Moyen-Age. En S. Auroux, E.F.K. Koerner, H.J. Niederehe, K. Versteegh, (eds.). 2000. History of the Language Sciences. Geschichte der Sprachwissenschaften. Histoire des sciences du langage, (vol. 1, pp 598-610). Berlin, New York: Walter de Gruyter.

Gualdo Rosa, L. (1984). Giovanni Crastone. En Dizionario Biografico degli Italiani, 30. Recuperado de reccani.it/enciclopedia/giovanni-crastone_(Dizionario-Biografico)

H

Hamilton, A. (2017). The Qu’ran as chrestomathy in Early Modern Europe. En J. Loop, A. Hamilton y Ch. Brunett (eds.) The teaching and learning of Arabic in early modern Europe (pp. 213-229). Leiden – Boston: Brill.

Herrera, R.M. (1998). Descripción del alfabeto hebreo a partir del Liber interpretationis hebraicorum nominum de san Jerónimo. Helmántica, 148-149, pp. 11-29.

Holtz, L. (1981). Donat et la tradition de l’enseignement grammatical. Études sur l’Ars Donati et sa diffusion (IVe – Xe siècle) et édition critique, Paris: CNRS.

Holtz, L. (2000). Alcuin et la redécouverte de Priscien à l’époque carolingienne. En S. Auroux, E.F.K. Koerner, H.J. Niederehe, K. Versteegh, (eds.) History of the Language Sciences. Geschichte der Sprachwissenschaften. Histoire des sciences du langage. (vol. 1, pp. 525-532). Berlin, New York: Walter de Gruyter.

J

Jacinto García, E.J. (2012). El Universal Vocabulario (1490) de Alfonso de Palencia y su conexión con el vocabulario tardorromano de Nonio Marcelo. Alfinge, 24, pp. 77-95 [disponible en doi.org/10.21071/arf.v24i.3339].

Jones, J.R. (1988). Learning Arabic in Renaissance Europe (1505-1624) [tesis doctoral inédita], London: London University’s SOAS.

Jones, J.R. (1994). The Medici Oriental Press (Rome 1584-1614) and the impact of its Arabic publications on Northern Europe. En G.A. Russell (ed.) The ‘Arabick’ interest of the natural philosophers in Seventeenth-century England (88-108). Leiden – New York – Köln: Brill.

K

Kessler-Mesguich, S. (2000a). L’etude de l’hébreu et des autres langues orientales a l’epoque de l’humanisme. En S. Auroux, E. F. K. Koerner, H. J. Niederehe, K. Versteegh (eds.), History of the Language Sciences. Geschichte der Sprachwissenschaften. Histoire des sciences du langage (vol. I, pp. 673-680). Berlin – New York: Walter de Gruyter.

Kessler-Mesguich, S. (2000b). Deux hébraïsants à Louvain: Jean Campensis et Nicolas Clénard. Helmática, 51, pp. 59-73.

Kessler-Mesguich, S. (2006). Jean Mercier et l’araméee. En F. Roudaut (ed.), Jean (c.1525-1570) et Josias (c. 1560-1626) Mercier (pp, 77-92). Paris: Honoré Champion éditeur.

Kessler-Mesguich, S. (2008). Early Christian hebraists. En M. Sæbø (ed.), Hebrew Bible, Old Testament: the history of its interpretation. Vol. II: from the Renaissance to the Enlightment (pp. 254-275). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Klucas, J. (1992). Nicolaus Clenardus: A Pioneer of the New Learning in Renaissance Portugal. Luso-Brazilian Review, 29, 2, pp. 87-98.

Kogel, J. (2016). Qimḥi’s Sefer ha-Shorashim: a didactic tool. Sefarad, 76/2, pp. 231-250.

L

Law, V. (2003). The History of Linguistics in Europe from Plato to 1600. Cambridge: Cambridge University Press.

Lilao Franca, Ó. – Castrillo González, C. (1997). Catálogo de manuscritos de la Biblioteca Universitaria de Salamanca. I. Manuscritos 1-1679bis, Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

Lilao Franca, Ó. y Castrillo González, C. (2002). Catálogo de manuscritos de la Biblioteca Universitaria de Salamanca II. Manuscritos 1680-2777. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

Lindsay, W.M. (1901). Nonius Marcellus’ Dictionary of Republican Latin. Oxford: James Parker & Co.

López-Baralt, L. – Iversen, R. (2006). «A zaga de tu huella». La enseñanza de las lenguas semíticas en Salamanca en tiempos de san Juan de la Cruz, Madrid: Trotta.

M

Maldonado Villena, Fr. (1993-1994). El Arte Griego de Gonzalo Correas. Flor. Il. 4-5, pp. 313-322.

Marrou, H.-I. (1979 [=1948]), Historia de la educación en la antigüedad, Buenos Aires: EUDEBA.

Marsh, D. (1979). Grammar, Method, and Polemic in Lorenzo Valla’s «Elegantiae». Rinascimento, 19, pp. 91-116.

Martín Baños, P. (2014). Repertorio bibliográfico de las «Introductiones latinae» de Antonio de Nebrija (1481-1599) o Hilo de Ariadna para el Teseo perdido en el laberinto de la gramática latina nebrisense.Vigo: Academia del Hispanismo.

Martínez de Castilla Muñoz, N. (2017). The teaching and learning of Arabic in Salamanca in the early modern period. En J. Loop, A. Hamilton y Ch. Brunett (eds.) The teaching and learning of Arabic in early modern Europe (pp. 163-188), Leiden – Boston: Brill.

Martínez Gavilán, M.D. (1986). Reflexiones sobre G. Correas a propósito de la edición de su Arte Kastellana. Estudios Humanísticos, Filología 8, pp. 123-132.

Martínez Manzano, T. (1998). Constantino Láscaris. Semblanza de un humanista bizantino, Madrid: CSIC.

Martínez Manzano, T. (2015). Historia del fondo manuscrito griego de la Universidad de Salamanca. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

Matthews P. (1994). Greek and Latin linguistics. En G. Lepschy (ed.). History of Linguistics Classical and Medieval Linguistics. (vol. II. pp. 1-132). London and New York: Longman.

Muñoz Solla, R. (2012). Martínez de Cantalapiedra, Martín. En J.F. Domínguez (Ed.), Diccionario Biográfico y Bibliográfico del Humanismo Español (siglos XV-XVII) (pp. 547-551). Madrid: Ediciones Clásicas.

Muñoz Solla, R. (2016). Hermenéutica hebrea y persecución inquisitorial: el caso del hebraísta salmantino Martín Martínez de Cantalapiedra (s. XVI). Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Hebreo, 65, pp. 59-81.

Muñoz Solla, R. (2018). Núñez Coronel, Pablo. En Diccionario biográfico electrónico [disponible en dbe.rah.es/biografias/5076/pablo-nunez-coronel].

Murphy, J.J. (2000). Grammar and Rhetoric in Roman schools. En S. Auroux, E.F.K. Koerner, H.-J. Niederehe, K. Versteegh (eds.). History of the Language Sciences Geschichte der Sprachwissenschaften Histoire des sciences du langage. (vol. 1, 484-503) Berlin, New York: Walter de Gruyter.

N

Nestle, E. (1904). Aus einem sprachwissenschaftlichen Werk von 1539. ZMDG 58/3, pp. 601-616 [disponible en menadoc.bibliothek.uni-halle.de/dmg/periodical/titleinfo/63540].

Nève, F. (1862). Guy Le Fèvre de La Boderie, orientaliste et poète, l’un des collaborateurs de la Polyglotte d’Anvers, Bruxelles: Auguste Decq.

Norris, H. T. (1994). Edmund Castell (1606-86) and his Lexicon Heptaglotton (1969). En G. A. Russell (ed.) The ‘Arabick’ interest of the natural philosophers in Seventeenth-century England (pp. 71-87). Leiden – New York – Köln: Brill.

O

O’Callaghan, D. (2013). The preservation of Jewish religious books in Sixteenth-century Germany: Johannes Reuchlin’s Augenspiegel, Leiden – Boston: Brill.

Olalla Molinero, V. (1974). Una familia de hebraístas: los Buxtorf de Basilea. Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Hebreo, 23, pp. 81-92.

Ott, M. (1909). Gilbert Génébrard. En The Catholic Encyclopedia, New York: Robert Appleton Company [disponible en: newadvent.org/cathen/06412a.htm].

Owens, J. (1988). The foundations of grammar: an introduction to medieval Arabic grammatical theory, Amsterdam: John Benjamins.

P

Prado Plumed, J. (2016). Al lasso, fuerça. La convivencia de impresos y manuscritos en la carrera del hebraísta converso Alfonso de Zamora (†ca. 1545). En M. Garone Gravier, I. Galina Russell y L. Godinas (eds.), De la piedra al pixel. Reflexiones en torno a las edades del libro, México: UNAM – DGPyFE – IIB.

Percival, W.K. (1994). Nebrija and the medieval grammatical tradition. En C. Codoñer Merino y J.A. González Iglesias (coords.). Antonio de Nebrija, Edad media y Renacimiento: [actas del Coloquio Humanista. Antonio de Nebrija… celebrado en Salamanca 1992] (pp. 247-257). Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

Percival, W.K. (2004[=1981]). The place of the «Rudimenta grammatices» in the history of Latin grammar. En Studies in Renaissance Grammar (pp. 233-264). Aldershot: Ashgate.

Percival, W.K. (2009). Niccolò Perotti. En H. Stammerjohann (ed.), Lexicon grammaticorum (p. 1083). Tübingen: Max Niemeyer.

Pfeiffer, R. (1981 [=1976]), Historia de la filología clásica. 2 vols. Madrid: Gredos.

Pratesi, A. (1963). BALBI, Giovanni. En Dizionario Biografico degli Italiani, 5 Recuperado de: treccani.it/enciclopedia/giovanni-balbi

R

Real Torres, C. (2003). Una aportación a la historiografía lingüística del Humanismo castellano: la obra lexicográfica de Alfonso de Palencia. En D. Corbella Díaz (coord.), Nuevas aportaciones a la historiografía lingüística, II (pp. 1377-1385), Madrid: Arco Libros.

Real Torres, C. (2012). Palencia, Alfonso de. En J.F. Domínguez (ed.), Diccionario biográfico y bibliográfico del Humanismo español (pp. 639-645), Madrid: Ediciones Clásicas.

Reynolds L.D. y Wilson, N.G. (1986[=1968]). Copistas y Filólogos. Las vías de transmisión de las literaturas griega y latina. Madrid: Gredos.

Reyre, D. (1997). Cuando Covarrubias arrimaba el hebreo a su castellano… . Criticón, 69, pp. 5-20.

Rico, F. (1978). Nebrija frente a los bárbaros. El canon de los gramáticos nefastos en las polémicas del humanismo, Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

Robins, R.H. (1993). The Byzantine Grammarians. Their place in History. Berlin-New York: Mouton de Gruyter.

Rodríguez-San Pedro Bezares, L.E. (1986). El humanista Gonzalo Correas y su biblioteca salmantina (1631). Apunte valorativo. Stvdia Historica, 4, pp. 93-101.

Rollo, A. (2012). Gli Erotemata tra Crisolora e Guarino. Messina: Centro Interdipartimentale di Studi Umanistici.

Rollo, A. (2017). Study Tools in the Humanist Greek School: Preliminary Observations on Greek-Latin Lexica. En F. Ciccolella y L. Silvano (eds.) Teachers, Students, and Schools of Greek in the Renaissance. (pp. 26-53). Leiden, Boston: Brill.

Rosier -Catach, I. (2009). Alexander de Ville Dieu. En H. Stammerjohann (ed.). Lexicon grammaticorum. (pp. 30-31) Tübingen: Max Niemeyer.

Ruysschaert, J. (1954). Les manuels de grammaire latine composés par Pomponio Leto. Scriptorium, 8, pp. 98-107.

Ruysschaert, J. (1961). A propos des trois premières grammaires latines de Pomponio Leto. Scriptorium, 15, pp. 68-75.

S

Saénz-Badillos, Á. (1975). Tres gramáticas hebreas españolas de la primera mitad del siglo XVI. Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Hebreo, 24, pp. 13-35.

Sáenz-Badillos, Á. (1990). La filología bíblica en los primeros helenistas de Alcalá, Estella: Verbo Divino.

Sáenz-Badillos, Á. (1994). Antonio de Nebrija ante la lengua hebrea y la Biblia. En C. Codoñer Merino y J.A. González Iglesias (eds.). Antonio de Nebrija: Edad Media y Renacimiento (pp. 111-119), Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

Sánchez Salor, E. (2003). La teoría gramatical del Brocense. La oración. En C. Codoñer Merino, J. Ureña Bracero y S. López Moreda (coords.). El Brocense y las humanidades en el siglo XVI. (pp. 61-80). Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

Sandys, J.E. (1908). A History of Classical Scholarship. Vol.II. From the revival of learning to the end of the eighteenth century (in Italy, France, England, and the Netherlands). Cambridge: Cambridge Univ. Pr.

Sarmiento, R. (2009). Sanctius Brocensis, Franciscus. En  H. Stammerjohann (ed.). Lexicon Grammaticorum. (pp. 1323-5). Tübingen: Max Niemeyer.

Schimmelpfennig, A. (1882). Kirstenius, Petrus. En Allgemeine Deutsche Biographie, 16 (pp. 34-35). Leipzig: Duncker & Humblot.

Schniedewind, W.M. (2013). A social history of Hebrew, New Haven – London: Yale University Press.

Schwarzfuchs, L. (2008). L’hébreu dans le livre lyonnais au XVIe siècle: inventaire chronologique. Lyon: ENS Éditions – Institut d’histoire du livre.

Secret, F. (1964). Les kabbalistes chrétiens de la Renaissance, Paris: Dunod.

Siegfried, C.G.A. (1980). Schindler, Valetin. En Allgemeine Deutsche Biographie, 31 (pp. 291-292). Leipzig: Duncker & Humblot.

Signes Codoñer, J. (2003). Translatio studiorum: la emigración bizantina a Europa occidental en las décadas finales del Imperio (1353-1453). En Pedro Bádenas de la Peña e Inmaculada Pérez Martín (eds.). Constantinopla 1453. Mitos y realidades. (pp. 187-246). Madrid: CSIC.  

Signes Codoñer, J. (2016). La quimera de los gramáticos: historia de la voz media del verbo griego en la tradición gramatical desde Apolonio Díscolo hasta Ludolf Küster y Philipp Buttmann, Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

Signes, J., Codoñer, C.; Domingo, A. (2001). Biblioteca y epistolario de Hernán Núñez de Guzmán (el Pinciano): una aproximación al humanismo español del siglo XVI, Madrid: CSIC.

Smitskamp, R. (1976). Philologia Orientalis, I, Leiden: Brill.

Smitskamp, R. (1997). Roma Victrix, Leiden: Smitskamp Oriental Antiguarium.

Soldi Rondinini, G.G. y De Mauro, T. (1973). Calepio, Ambrogio, detto il Calepino. Dizionario Biografico degli Italiani, 16.

Staalduine-Sulman, E. van. (2017). Justifying Christian Aramaism, Leiden – Boston: Brill.

Strohmeyer, V. (1996). The Armenian manuscripts in the personai (sic) library of Teseo Ambrogio degli Albonesi. En H. Palandjian, A. Tonoyan, N. Tchakmakdjian (eds.) Festschrift Prof. Dr. Dora Sakayan zum 65 Geburtstag (pp. 145-158). Montreal: Diocese of the Armenian Church of Canada.

Swiggers, P. (2018). Nicolaus Clenardus’ Institutiones grammaticae Latinae (1538): Contents and context. Historiographia Linguistica. 44, pp. 430-458.

T

Tavoni, M. (1998). Renaissance Linguistics. En G. Lepschy (ed.) History of Linguistics. Vol. III. Renaissance and Early Modern Linguistics. (pp. 4-148). London: Longman.

Tavoni, M. (2000a). The traditional study of Latin at the university in the age of Humanism. En S. Auroux, E.F.K. Koerner, H.-J. Niederehe, K. Versteegh (eds.). History of the Language Sciences. Geschichte der Sprachwissenschaften. Histoire des sciences du langage (vol. 1, pp.650-656). Berlin, New York: Walter de Gruyter.

Tavoni, M. (2000b). The rediscovery of the classics in the age of Humanism. En S. Auroux, E.F.K. Koerner, H.-J. Niederehe, K. Versteegh (eds.). History of the Language Sciences. Geschichte der Sprachwissenschaften. Histoire des sciences du langage. (vol. 1, pp. 657-661). Berlin, New York: Walter de Gruyter.

Terenzio, P. (1860). Ambrogio Teseo degli Albonesi, Pavia: Tipografia degli eredi Bizzoni.

Tinto, A. (1987). La Tipografia Medicea Orientale, Lucca: Maria Pacini Fazzi Editore.

Troupeau, G. (1962). Trois traductions latines de la «Muqaddima» d’Ibn Āğurrūm. En Études d’Orientalisme dédiées à la mémoire de Lévi-Provençal, I (pp. 359-365). Paris: G.-P. Maisonneuve et Larose.

Troupeau, G. (1963). Deux traités grammaticaux árabes traduits en latin. En Arabica, 10, pp. 225-236.

Troupeau, G. (1979). Ibn Djurrūm, Abū ʿAbd Allāh Muḥammad b. Muḥammad b. Dāwūd al-Sanhādjī. En Encyclopaedia of Islam. New edition. III (p. 697), Leiden – London: Brill – Luzac & Co.

V

Valle, C. (2000). Corpus Hebraicum Nebrissense. La obra hebraica de Antonio de Nebrija, Madrid: Aben Ezra Ediciones.

Valle, C. (2002). Historia de la gramática hebrea en España. Volumen I: los orígenes (Menahem, Dunaš y los discípulos), Madrid: Aben Ezra Ediciones.

Vanderjagt, A. (2008). Ad fontes! The early humanist concern for the Hebraica veritas. En M. Sæbø (ed.), Hebrew Bible, Old Testament: the history of its interpretation. Vol. II: from the Renaissance to the Enlightment (pp. 154-189). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Vázquez de Benito, C. (2012). El inicio de la enseñanza del árabe en Salamanca y la Cátedra de Avicena. En A. Agud et al. (eds.), Séptimo centenario de los estudios orientales en Salamanca (pp. 321-330), Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

Versteegh, K. (2018). Learning Arabic in the Islamic world. En G. Ayoub – K. Versteegh (eds.) The foundations of Arabic linguistics III (pp. 245-267), Brill: Leiden.

Vervliet, H.D.L. (2008). The palaeotypography of the French Renaissance, Leiden – Boston: Brill.

Voet, L. (1980-1983). The Plantin press (1555-1589): a bibliography of the works printed and published by Christopher Plantin at Antwerp and Leiden, Amsterdam: Van Hoeve.

Vrolijk, A. y Van Leeuwen, R. (2014). Arabic Studies in the Netherlands: a short history in portraits, 1580 – 1950 [trad. de A. Hamilton], Leiden – Boston: Brill.

Vrolijk, A. (2010). The prince of arabists and his many errors: Thomas Erpenius’s image of Joseph Scaliger and the edition of the “Proverbia Arabica” (1614). Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 73, pp. 297-325.

W

Weijers, O. (1989). Lexicography in the Middle Ages. Viator 20, pp. 139-153.

Weil, G.E. (1963). Elie Lévita, humaniste et massoréte (1469-1594), Leiden: Brill.

Wilkinson, R.J. (2007a). Orientalism, Aramaic and Kabbalah in the Catholic Reformation, Leiden – Boston: Brill.

Wilkinson, R.J. (2007b). The Kabbalistic scholars of the Antwerp Polyglot Bible, Leiden – Boston: Brill.

Wilkinson, R.J. (2019).  The early study of Syriac in Europe. En D. King (ed.) The Syriac world (pp. 751-769), London – New York: Routledge.

Wilson, N.G. (2000 [=1992]), Da Bisanzio all’Italia: gli studi greci nell’Umanesimo italiano, Alessandria: Dell’Orso.

Wilson, N.G. (1994[=1983]), Filólogos bizantinos, Madrid: Alianza.

Wright, R. (2000). The study of Latin as a foreign language in the Early Middle. En S. Auroux, E.F.K. Koerner, H.-J. Niederehe, K. Versteegh (eds.). History of the Language Sciences. Geschichte der Sprachwissenschaften. Histoire des sciences du langage. (vol. 1, pp 501-510). Berlin, New York: Walter de Gruyter.

Z

Zwiep, I.E. (2000). Die Entwicklung der hebräischen Sprachwissenschaft während des Mittelalters. En S. Auroux, E.F.K. Koerner, H.-J. Niederehe, K. Versteegh (eds.). History of the Language Sciences. Geschichte der Sprachwissenschaften. Histoire des sciences du langage. (pp. 228-234). Berlin – New York: Walter de Gruyter.